Статьи

Сперма в «Законах Ману»: сексуальность и религия в Древней Индии

Выпуск
2021 год № 2
DOI
10.31857/S086919080014175-9
Авторы
Аффилиация: Журнал Вестник ИВ РАН
Раздел
СТАТЬИ
Страницы
18 - 31
Аннотация
Изучение мифов разных народов давно выявило роль семени в архаической космологии [Мелетинский, 2000, с. 196]. Древнеиндийский трактат «Камасутра» Ватсьяяны представляет собой одно из наиболее известных сочинений древности о сексуальности и межличностных отношениях. Его название стало нарицательным. В то же время Индия считается родиной аскетизма и страной кастового строя, предписания которого носят ритуальный характер и определяют поведение людей на всех этапах жизни. Благочестивое поведение членов высших варн, в первую очередь брахманов и кшатриев, получило подробное освещение в сочинениях жанров дхармасутры и дхармашастры – изречений и наставлений в праведности. Наиболее известной дхармашастрой считается «Манусмрити», или «Манавадхармашастра» (букв. «Наставления Ману в дхарме»). Более распространенное ее название – «Законы Ману» (LawsofManu). «Законы Ману» отражают идеальное с точки зрения брахманов общественное устройство. «Законы Ману» позволяют гораздо точнее реконструировать представления о мире, нежели сам мир. В них описываются правила поведения брахманов на четырех стадиях жизни: ученика, домохозяина, лесного и странствующего отшельника. Каждой стадии предписывается определенное сексуальное поведение. Во время ученичества и отшельничества рекомендуется воздержание, а в бытность домохозяина – половые отношения для продления рода. Сперма жизненно необходима для зачатия, и ее важность признавалась уже в древнейшем памятнике индийской словесности – «Ригведе». В статье на основании филологического анализа реконструируется терминология «Законов Ману», обозначавшая сперму. Широко привлекаются данные «Камасутры», «Ригведы», «Атхарваведы», «Тайттирия-араньяки», упанишад, медицинского трактата «Чарака-самхита». Проанализированы слова retas, śukra, indriya, vīrya и bīja в «Законах Ману» и dhātu, vega и rasa – в «Камасутре». Термин retas активно использовался в значении «сперма» еще в ведийскую эпоху. Несовпадение терминологии «Законов Ману» и «Камасутры» можно объяснить различными жанрами и читательскими аудиториями этих трактатов. В медицинских трактатах «Чарака-самхита» и «Сушрута-самхита» для обозначения спермы служат слова śukraи bīja, а в ряде случаев indriyaи retas.
Получено
03.11.2024
Статья

Введение


В 2019 г. издательство «Наука» переиздало классический древнеиндийский трактат «Камасутра» в переводе на русский язык выдающегося филолога, переводчика, санскритолога и византиниста Александра Яковлевича Сыркина [Ватсьяяна, 2019]. Первое издание вышло в 1993 г. [Ватсьяяна, 1993(1); Ватсьяяна, 1993(2)] и, хотя стало основой множества переизданий (подчас незаконных), почти не привлекло внимания специалистов (разве что в 2016 г. автор этих строк посвятил русскому переводу «Камасутры» одну статью [Захаров, 2016], на которую откликнулся переводчик [Сыркин, 2018]). Вместе с тем перевод «Камасутры», как и вообще любого текста иной культуры, изобилует сложностями и позволяет обсуждать не только проблемы древнеиндийской эротики и нравственности, но и современное состояние данных явлений1. Данная статья не претендует решение проблемы перевода эротической литературы2. Её задача намного скромнее – реконструировать восприятие спермы (мужского семени в русской литературной традиции) в Древней Индии на основе «Законов Ману» – базового текста жанра наставлений в праведном поведении (дхармашастра) – в сопоставлении с данными вед, поздневедийских сочинений и древнеиндийских медицинских трактатов из традиции аюрведы, в первую очередь «Чарака-самхиты».


1. Примером обращения историков к истории древнеиндийской повседневности служит статья А.А. Вигасина «Поношение и срамословие в Древней Индии», в которой выявляются индоевропейские корни русского мата. См.: [Вигасин, 2016].

2. Наряду с переводом «Камасутры» образцами успешной передачи на русском языке восточных эротических сочинений служат китайский роман «Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе» в переводе В.С. Манухина, А.И. Кобзева и В.И. Таскина и арабская наука любви «Благоуханный сад для духовных услад» в переводе Д.В. Микульского. См.: [Цзинь, Пин, Мэй, 1994–2016; «Благоуханный сад», 2008]. Исследование сексологии и эротики Древнего Китая см.: [Китайский эрос, 1993].


Культурный контекст


На первый взгляд, сама тема едва ли заслуживает рассмотрения: слишком сильно представление о том, что история должна заниматься серьезными вопросами государственной политики, международных отношений, интеллектуальной жизни или, в крайнем случае, экономики. Когда С.А. Токарев и его коллеги готовили фундаментальную энциклопедию «Мифы народов мира» [МНМ, 2000, 1-е изд. – 1980–1982], они легко обошлись без отдельной статьи о семени/сперме. Семя рассматривается от случая к случаю: скажем, С.С. Аверинцев говорит о нем в статье «Вода» [Аверинцев, 2000 [1980], с. 240]. Но древнеиндийские трактаты о благочестивом поведении (дхармашастры), не говоря уже о «Камасутре», невозможно полностью лишить эротической (половой) проблематики и лексики3. С этим не удалось справиться даже в Синодальном переводе Библии (составители Ветхого и Нового Завета подобные цели вообще не ставили, ибо описываемая ниже норма о левирате фиксируется во Второзаконии 25.5):


3. Сегодня подчеркивание эротизма «Евгения Онегина» Пушкина выглядит откровением [Минкин, 2019], в то время как современники поэта усматривали неприличие уже в «Руслане и Людмиле»: достаточно вспомнить отзыв А.Ф. Воейкова [Воейков, 1996 (1820)].


«И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему. Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал [семя] на землю, чтобы не дать семени брату своему. Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его» (Быт. 38.8–10). «Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему» (Мр. 12.19). «Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею» (Втор. 25.5).
Имя упомянутого в Книге Бытия сына Иуды и Шуа – Онан – стало нарицательным, обозначая одну из самых распространенных сексуальных практик – самоудовлетворение4 (см.: [Дерягин и др., 2002]). Ею, по свидетельству древнего грека Диогена Лаэртского, прилюдно занимался другой Диоген, из Синопы:


4. Впрочем, из текста Библии не следует, что Онан занимался именно самоудовлетворением: это вполне мог быть и прерванный половой акт, при котором перед эякуляцией мужчина вынимает член из влагалища.


«Все дела совершал он при всех: и дела Деметры, и дела Афродиты. Рассуждал он так: если завтракать прилично, то прилично и завтракать на площади; но завтракать прилично, следовательно, прилично и завтракать на площади. То и дело занимаясь рукоблудием у всех на виду, он говаривал: “Вот кабы и голод можно было унять, потирая живот!”» [Диоген Лаэртский, 1979, с. 256].
Рукоблудие, по словарю В.И. Даля, «малакия, црк. онанизм, это пагубный порок скотской похоти» [Даль, 1882, с. 112, кол. 1, ст. «Рука»]. Такое отношение к мастурбации господствовало в XIX – начале XX в. [Веременко, 2016(1); Веременко, 2016(2); Соколов, 2020] и в определенных кругах сохраняется и сегодня (см., например: [Dugandzic, 2018; Sahnan, 2020]). Слово «рукоблудие» формирует вполне четкое отношение к данной сексуальной практике как разновидности блуда. Оно остается одним из немногих русских по происхождению терминов для обозначения явлений половой жизни, причём не попадающих в перечень запрещенных к использованию в СМИ. Любопытный факт: по запросу «мастурбация» Научная электронная библиотека (Российский индекс научного цитирования) выдает всего 46 названий5. Это свидетельствует о том, что научное изучение и признание данного явления далеко не соответствует его распространенности6.


5. Научная электронная библиотека (РИНЦ). URL поиска: >>>> (дата обращения: 08.10.2020).

6. За рубежом исследования данной тематики гораздо многочисленнее. См., например, недавние работы: [Perry, 2020(1); Perry, 2020(2); Bertaux-Navoiseau, 2018; Bertaux-Navoiseau,, 2020; Nandy & Das, 2019; Clark, 2016].


В русском переводе «Камасутры» мастурбация упоминается только описательно (V.6.49 [48].5 или V.6.5 по изданию 1900 г.7): «Таким же образом, как для женщин, объяснено, как успокаивают желания мужчины, лишенные возможностей, – противоестественными способами, с животными, женоподобными и одним лишь растиранием» [Ватсьяяна, 1993(2), с. 111; Ватсьяяна, 2019, с. 117]. Санскритский оригинал таков:


7. В переводах «Камасутры» часто объединяются общая нумерация глав в трактате и внутренняя нумерация глав в книге. Поэтому 6-я глава V книги оказывается 49/48-й (в зависимости от деления) в общем перечне глав трактата.


strīyogeṇaiva puruṣāṇām apy alabdʰavr̥ttīnāṃ viyoniṣu vijātiṣu strīpratimāsu kevalopamardanāc cābʰiprāyanivr̥ttir vyākʰyātā || (V.6.5) [Vātsyāyana, 2000, p. 297].
Современные переводчики «Камасутры» вместо «растирания себя» (kevalopamardana, из kevala + upamarda(na)) пишут «мастурбация» [Vatsyayana, 2002, p. 123 (перевод Венди Донигер и Судхира Какара); Vātsyāyana, 2012, p. 322 (перевод Ларса Мартина Фосса); Vātsyāyana, 1994, p. 377 (перевод Алена Даниэлу)]. Ранее, в викторианскую эпоху, предпочтительными были витиеватые описания. Так, Р. Бартон туманно заметил, что «средства наслаждения, применяемые женщинами, подходят и для мужчин» [Burton, 1985, p. 237 (1883) = Vatsyayana, 1963]. Как бы то ни было, русский перевод можно уточнить:
«Сказано, что подобными женским способами мужчины, не имеющие [женщин], удовлетворяют желание с помощью заменителей влагалища: животных8, кукол9 и посредством мастурбации».


8. Буквально – представителями другого вида.

9. Буквально – изображениями женщин.


Читатель вправе спросить, а к чему все эти рассуждения? Ведь в начале статьи речь шла о восприятии семени в древнеиндийской культуре. Вопрос совершенно справедливый, и ответить на него я могу так: именно анализ данного фрагмента «Камасутры» заставил меня задуматься: а что думали её автор и составители других назидательных текстов Древней Индии о семени и его извержении? Одобряли ли они его или осуждали? Или у них было двойственное отношение к этому явлению?

Сперма в «Законах Ману» и стадия ученичества


Базовым текстом древнеиндийской культуры принято считать «Законы Ману» (при всех оговорках, что это не законодательство Древней Индии, а свод предписаний обрядовой чистоты, «Манусмрити» или «Манавадхармашастра» известна в России под названием «Законов Ману», и нет никаких оснований для отказа от него). Русский перевод «Законов» (ЗМ), выполненный С.Д. Эльмановичем в начале XX в. и исправленный Г.Ф. Ильиным в середине столетия, уже в советское время, отражает сложности перевода и расплывчатость терминологии для передачи довольно разных по происхождению явлений. Так, санскритское retas означает «поток; воду; сперму, истечение семени (эякуляцию); потомство» [Monier-Williams, 1899, p. 788]. Значение «сперма» также имеют слова śukra («жидкость, вода, сок; свет, яркость» [Monier-Williams, 1899, p. 1080]), indriya («свойственный Индре; сила, мощь; мужская сила (потенция)» [Monier-Williams, 1899, p. 167]), vīrya («свойственный мужчине, мужество» [Monier-Williams, 1899, p. 1006]) и bīja («зерно/семена растений [Monier-Williams,1899, p. 732]). Для выявления представлений о сперме желательно изучить контекст употреблений основных обозначающих её терминов.
О связи совокупления со стадиями жизни благочестивого брахмана (ученик, домохозяин, лесной отшельник, странствующий отшельник) давно известно: мужу домохозяину для продления рода половая связь необходима, в то время как во время ученичества и отшельничества она становится запретной либо ненужной (см., например, «Камасутру» I.2). Важная информация содержится в ЗМ III.48–49:
«48. В четные дни зачинаются сыновья, в нечетные – дочери, поэтому желающий сына пусть соединяется с женой в надлежащее время, в четные [дни]. «49. При преобладании семени мужчины (ʻdhike śukre) бывает сын, при преобладании женщины – дочь10, при равенстве (same) – гермафродит или сын и дочь (ʻpumānpuṃstriyau vā)11, при слабости или недостаточности – обратное» [Законы Ману, 1992, с. 57; ср.: Manus Code of Law, 2005, p. 110].


10. В древности распространенным было представление о порождении семени как мужчиной, так и женщиной. См. «Камасутру» II.1 [Ватсьяяна, 2019, с. 63–64], а также исследование библейских текстов: [Pinto-Correia, 1997].

11. Слово apuṃs означает «не мужчина, евнух» {Monier-Williams, 1899, p. 56; Böhtlingk & Roth, 1855, S. 309].


При описании жизни брахманского ученика (брахмачарина) дается следующая рекомендация воздержания от поллюций (II.180–181):
«180. Пусть всегда спит один, никогда не испускает семени (retaḥ); ведь если он добровольно испускает семя (reto), он нарушает обет. 181. Дваждырожденный ученик, невольно испустив семя (śukram) во сне, омывшись, пусть трижды прочтёт гимн “Опять ко мне…”» [Законы Ману, 1992, с. 47; ср.: Manus Code of Law, 2005, p. 104].
Согласно комментаторам, имеется в виду гимн из «Тайттирии-араньяки» I.30 Punarmām [Законы Ману, 1992, с. 277]. По существу, в данном случае «Законы Ману» используют слова retas и śukra как синонимы. Положение II.180 повторяется в другой главе «Законов Ману»:
«Знающие дхарму толкователи Веды объявили добровольное извержение семени (kāmato retasaḥ sekaṃ) дваждырожденным, исполняющим обет [учения], нарушением обета» (XI.121) [Законы Ману, 1992, с. 238].
Гимн Punarmām С.Д. Эльманович и Г.Ф. Ильин не переводили. Патрик Оливелл вообще не пояснил, что имеется в виду, дав только перевод названия гимна «Пусть мужская сила снова вернется ко мне…» (May the virile strength return to again to me…) [Manu’s Code of Law, 2005, p. 104].
Гимн «Тайттирии-араньяки» можно перевести так:
punarmāmaitvindriyam Вновь да придет мне семя!
punarāyuḥ punarbhagaḥ Снова здоровье, снова счастье,
punarbrāhmaṇamaitu mā Снова да придет мне божественная сила!
punardraviṇamaitu mā Да придет снова и движимое имущество (вероятно, скот)!
yanme'dya retaḥ pṛthivīmaskān Сегодня семя мое упало на землю,
yadoṣadhīrapyasaradyadāpaḥ когда земля впитала его с водой; когда текла вода.
Idantatpunarādade Дам его снова!
dīrghāyuttvāya varcase Для долгой жизни жизненной силы
yanme retaḥ prasicyate Да прольется от меня семя!
yanma ājāyate punaḥ Да покорю я его снова!
tena māmamṛtaṅkuru Меня сделай бессмертным,
tena suprajasaṅkuru || 123 || Дай многочисленное потомство!
punardve ca || 30 || И снова вдвое!
По изданию: [Taittirīyaraṇyaka, 2005, p. 53].
Удержание и возвращение семени играло важнейшую роль в сексуальных представлениях древних китайцев, в первую очередь даосов [Кобзев, 1993, с. 16; Скиппер, 1993, с. 111]. Воздержание нашло крайние формы выражения в аскезе и католическом целибате. Фактически ученик брахмана после поллюции призывает вернуться к нему животворное начало в виде спермы.
Двойственность спермы и совокупления в «Законах Ману»
В космогонии «Законов Ману» Брахма творит мир, испуская в сотворённые им воды собственное семя (мастурбация солнечного божества известна и в древнеегипетской мифологии [Orriols-Llonch, 2012]):
«Вознамерившись произвести из своего тела различные существа, он вначале сотворил воды и в них испустил своё семя (vīryam)12» (I.8) [Законы Ману, 1992, с. 21; Manus Code of Law, 2005, p. 87].


12. В «Тайттирия-самхите» («Черной Яджурведе», II.5.3.2) термины vīrya и indriya трактуются А.Б. Китом и Ф.Б.Я. Кёйпером как сила и мощь (power and strength), хотя Кёйпер видел в данном фрагменте оплодотворение сперматозоидом яйцеклетки: «Когда Индра убил Вритру, его сила и мощь (indryáṃ vīryàm) ушли в землю; это стало растениями и корнями» (When Indra had slain Vṛtra, his power and strength went into the earth; then the plants and roots were born) [Кейпер, 1986, с. 132; The Veda of the Black Yajus School, 1914, p. 109]. Но вполне вероятно, что тут имелась в виду именно сперма, от которой и произошли «растения и корни» (или растения и травы) (oṣadhayo vīrudho ‘bhavan).


В определенном смысле здесь повторяется древний космогонический миф «Насадия-сукты» «Ригведы» (X.129.3–4, ср. X.121): «То жизнедеятельное, что было заключено в пустоту, Оно Одно было порождено силой жара! В начале на него нашло желание, Что было первым семенем мысли (kā́mas tád ágre sám avartatā́dhi mánaso rétaḥ prathamáṃ yád ā́sīt)» (пер. Т.Я. Елизаренковой)13 [Ригведа, 1999, с. 286; Эрман, 1980, с. 103; ср. Элиаде, 2009, с. 28014]. В том же гимне упоминаются оплодотворяющие силы или «оплодотворители», по Т.Я. Елизаренковой (retodhā́, X.129.5; ср. «Атхарваведа», V.25.1 – «влагатель семени» [Атхарваведа, 2005, с. 251]15). Вишну «склоняет родителей к (излиянию) семени, к наслаждению (nī mātarā́ nayati retáse bhuje)» (I.155.3) [Ригведа, 1989, с. 190; ср. Дандекар, 2002, с. 148]. «Ригведа» допускает пролитие спермы/семени на землю при соитии (kṣmayā́ rétaḥ, X.61.6–7)16 [Ригведа, 1999, с. 189]. В «Атхарваведе» сперма как правило обозначается термином retas (II.28.5, 34.2; IV.15.11, 34.4; VI.11.2, 49.3; VIII.9.13; IX.1.2, 4.4, 4.7, 4.23; X.2.17 (в гимне «Тело человека»), 10.29; XI.5.12, 25; 8.29; XII.3.3; XIX.52.1), но встречается и слово bīja. Показателен «Свадебный гимн»: «Одушевлённая пашня – пришла эта женщина, В неё такую бросайте семя (bījam)! Пусть родит она вам из чресел потомство, Вынашивая выдоенное семя быка!17 (retaḥ)… О Пушан, приведи её, самую милую, В которую люди бросают семя (bījaṃ)» (XIV.2.14 & 38; пер. Т.Я. Елизаренковой) [Атхарваведа, 2010, с. 51, 53]. В «Брихадараньяка-упанишаде» (III.7.23) используется термин retas18. По «Законам Ману» Брахма способен проникать в растительное или животное семя:


13. О связи мифологии «Ригведы», упанишад и «Законов Ману» на примере мифа о золотом зародыше или «яйце Брахмана» см.: [Сыркин, 1971, с. 167]. Переводчики по-разному трактовали термины kāma и rétaḥ в данном тексте: Ф. Макс Мюллер писал о любви и семенах (Love, seeds), Хорас Уилсон, Ральф Гриффис, Артур Макдоннелл, Артур Бэшем, Венди Донигер О’Флаэрти, Стивен Стенудд – о желании и семени (desire, seed), Джоэл Бреретон – о желании и первичной сперме (desire, primal semen). См. сводный анализ: Stenudd, Stephen. The Creation in Rig Veda 10:129: The Paradox of Origin, 2012. Creation Myths. URL: >>>> (дата обращения: 15.10.2020). Стенудд предпочитает «семя» «во избежание гендерной характеристики» (to avoid gender specifics).

14. Мирча Элиаде трактует mánas как «сознание». Вероятно, русский перевод не вполне надёжен, так как в нем дважды появляется некое «сильное семя» – вероятно, латинское выражение semen virile «сперма, мужское семя» [Элиаде, 2009, с. 260–261].

15. Ссылки на гимны «Атхарваведы» даны по переведённой на русский язык редакции «Шаунакия»; редакция «Пайппалада» значительно отличается. См.: [Lubotsky, 2002; Zehdner, 1999; Bhattacharya, 2007].

16. О сложностях истолкования описанного в гимне инцеста см.: [Дандекар, 2002, с. 148].

17. Ср. перевод У. Уитни: “bearing the exuded (dugdham) sperm of the male (ṛṣabha)” – «вынашивая выделенное семя мужчины/самца» [Atharva-Veda Saṁhitā, p. 756].

18. Уддалака Аруни связывает власть над спермой с Атманом: «Тот, кто, находясь в семени, отличен от семени, кого семя не знает, чье тело – семя, кто изнутри правит семенем, – это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный» (yó rétasi tíṣṭham̐ rétasó 'ntaro, yáṃ réto ná véda, yásya rétaḥ śárīraṃ, yó rétó 'ntaro yamáyati, sá [K eṣa] ta ātmā̀ntaryāmy àmŕ̥taḥ, III.7.23 по нумерации русского перевода) [Брихадараньяка-упанишада, 1992, с. 105].


«Когда, состоя из крошечных частиц, он проникает в семя – растительное или животное (bījaṃ sthāsnu cariṣṇu ca) – тогда, соединившись [с ним], он принимает телесный облик» [Законы Ману, 1992, с. 25]. Ср. у П. Оливелла: «движущиеся и неподвижные существа»: “When, after becoming a minute particle, he enters, conjoined, the seminal form of mobile and immobile beings, then he discharges the bodily frame” [Manu’s Code of Law, 2005, p. 89]. В то время как cari означает «животное» (animal), а carī – «подвижный, движущийся» [Monier-Williams, 1899, p. 389], sthāsnu (от глагола sthā ‘стоять’) действительно значит «неподвижный, стоящий» [Monier-Williams, 1899, p 1262].
Вместе с тем мужское семя и его извержение в неподходящей, по мнению авторов «Законов Ману», обстановке считаются нечистыми:
«Жировые выделения, мужское семя (śukra), кровь, перхоть, моча, испражнения, ушная сера, ногти, мокрота, слезы, гной на глазах и пот составляют двенадцать нечистот у людей» (V.135) [Законы Ману, 1992, с. 114].
«Мужчине, имевшему сношение / излившему семя (retaḥ siktvā) с самкой животного, с мужчиной19, с женщиной в период менструаций, а также на воду, полагается исполнить обет (криччхру) Самтапану» (XI.174) [Законы Ману, 1992, с. 243].


19. У С.Д. Эльмановича и Г.Ф. Ильина – «противоестественным способом». Порядок слов исправлен согласно перечислению в оригинале и переводу Патрика Оливелла [Manus Code of Law, 2005, p. 224, 869].


Во второй книге «Законов Ману» упоминается «отцовский и материнский грех» [Законы Ману, 1992, с. 33] или «позор семени и матки» (baijikaṃ gārbhikaṃ caino, < ca + enas ‘преступление, грех, проступок’) [Manus Code of Law, 2005, p. 95, 407]. Но, как говорилось выше, «Камасутра» не считает грехом удовлетворение сексуальной страсти при помощи заменителей женских половых органов. Впрочем, авторы «Законов Ману» выразили гораздо более резкое отношение к проституткам, нежели создатель «Камасутры» Ватсьяяна: «пища развратницы – мужское семя (puṃścalyāstvannamindriyam20 (ЗМ IV.220) [Законы Ману, 1992, с. 97]. Хотя «Законы Ману» не уточняют способ, каким надлежит вкушать такую пищу развратнице, вероятно, мало сомнений в том, что имеется в виду оральный секс с проглатыванием спермы. Но древнеиндийский трактат сообщает ещё более откровенные проступки, за которые полагается искупительный обет: «…съев намеренно мужское семя, испражнения и мочу (retoviṇmūtram), пусть исполняет обет (криччхру)21» (IV.222) [Olivelle, 2005, p. 135; ср.: Законы Ману, 1992, с. 98]. Слово bīja в силу связи с множеством различных семян и семенем, а также с Брахмой, используется при описании как плодоносного перерождения, так и неспособности к рождению потомства:


20. Более точно: «пища потаскухи/проститутки».

21. У П. Оливелла kṛcchra истолкована как «трудный обет» (an arduous penance), в то время как С.Д. Эльманович и Г.Ф. Ильин используют прямое заимствование: «пусть исполняет криччхру». Русский и советский исследователи полагают, что наказание относится к лицам, съевшим перечисленные выделения ненамеренно. Однако в тексте прямо говорится: matyā bhuktvā – «намеренно съев». Хотя обыкновенно моча и фекалии считаются несъедобными, они могут попасть в рот при оральном сексе и ласках ануса языком. Можно вспомнить и об уринотерапии и трансплантации фекальной микробиоты в современном мире, хотя это, разумеется, анахронизм.


«Силой аскетических подвигов и семени (tapobījaprabhāvaiśca) они в этом мире из поколения в поколение идут согласно рождению к более высокому или более низкому положению среди людей» (X.42) [Законы Ману, 1992, с. 218]. «Но для ненавидящей безумного, изгоя, импотента, бесплодного (klībamabījaṃ) и пораженного ужасной болезнью не полагается ни удаление, ни лишение имущества» (IX.79; описывается наказание жены, ненавидящей мужа) [Законы Ману, 1992, с. 191].
Таким образом, в «Законах Ману» сперма (мужское семя) предстает как творческой и животворной субстанцией, посредством которой Брахма творит мир, и рождается потомство, так и ритуально нечистым веществом. Из терминов, означающих сперму, в «Законах Ману» vīrya относится только к Брахме, bīja чаще означает животворную субстанцию, retas и śukra могут указывать на сперму, выпущенную вне «правильного», т.е. направленного на зачатие действия, ради удовольствия либо ненамеренно (в виде поллюций). Термин indriya встречается только один раз в значении «сперма», и контекст его употребления явно не одобряется составителями «Законов Ману»; это «потерянное семя».

Сперма в «Камасутре»


Для обозначения спермы в «Камасутре» используются слова vega «стремительность; сила, напор; поток; восхищение» [Monier-Williams, 1899, p. 1013], dhātu «первоэлемент; составная часть тела, одна из семи жидкостей/секреций организма» [Monier-Williams, 1899, p. 513], rasa «сок, нектар»22 [Monier-Williams, 1899, p. 869]. Слово bīja используется Ватсьяяной только в значении «семена растений» (IV.1.29) [Vātsyāyana, 1900, p. 238; Ватсьяяна, 2019, с. 98].


22. О значении слова rasa в древнеиндийской науке танца см.: [Алиханова, 1988, с. 161–183]. В «Чхандогья-упанишаде» rasa означает сущность (I.1.2) [Чхандогья-упанишада, 1992, с. 49, 146; Алиханова, 1988, с. 179; Сыркин, 1971, с. 166, 172]. В «Ригведе» слово rasa означает сперму / семенную жидкость в гимне I.71.5: «Когда он (Агни) создал (семенную) влагу для великого Отца-Неба… Бог (-Небо) вложил (свой) пыл (tviṣim) в собственную дочь» (пер. Т.Я. Елизаренковой) [Ригведа, 1989, с. 88].


vartamānasya prārambʰe mandavegatā tataś ca krameṇa pūraṇam vegasyety upapadyate / dʰātukṣayāc ca virāmābʰīpseti / tasmād anākṣepaḥ || suratānte sukʰaṃ puṃsāṃ strīṇāṃ tu satataṃ sukʰam | dʰātukṣayanimittā ca virāmeccʰopajāyate || tasmāt puruṣavad eva yoṣito 'pi rasavyaktir draṣṭavyā || (II.1.21–23, в русском переводе II.1.37–41) [Vātsyāyana, 1900, p. 82–83]: «От истощения семени [женщина] и желает прекращения, и в этом нечего сомневаться. В конце соития бывает удовольствие у мужчин, у женщин же удовольствие постоянно, и по причине истощения семени возникает желание прекратить [соитие]. Итак, у мужчины, как и у женщины, следует видеть [здесь] выделение семенной жидкости» [Ватсьяяна, 2019, с. 63].
pratʰamarate caṇḍavegatā śīgʰrakālatā ca puruṣasya, tad viparītam uttareṣu / yoṣitaḥ punar etad eva viparītam / ā dʰātukṣayāt / (II.1.35, в русском переводе II.1.67–68) [Vātsyāyana, 1900, p. 89]: «При первом наслаждении мужчина стремителен и быстр по времени, при последующих – наоборот. У женщин же это наоборот – пока не истощится семя. И истощение семени у мужчин наступает раньше истощения семени у женщин – таково общее мнение» [Ватсьяяна, 2019, с. 64].
Подобное словоупотребление свидетельствует о вполне положительном восприятии спермы Ватсьяяной: для него она представляет собой условие наслаждения, а её истощение – причину прекращения соития. Тем самым свойственная «Законам Ману» двойственность отношения к сперме никак не отражена в «Камасутре».

Сперма в древнеиндийских медицинских трактатах


Древнеиндийская медицина (аюрведа) позволяет уточнить представления о сперме. Древнейшие медицинские наблюдения встречаются в «Атхарваведе». Классическими трактатами по медицине считаются «Чарака-самхита» (≈II в. н.э.), «Сушрута-самхита» (не позднее V в. н.э.) и «Бхела-самхита» (не позднее V в. н.э.). Как отмечалось выше, в «Атхарваведе» сперма чаще всего обозначается словом retas: «Кто варит расплывшуюся рисовую кашу, У тех Яма не отбирает семя» (IV.34.4); «Пусть уд23, влагатель семени (retadhā) зародыша, Вложит (его), как перо в стрелу» (V.25.1); «Ведь у мужчин есть семя. Оно вливается в женщину» (VI.11.2) [Атхарваведа, 2005, с. 207, 251, 268]; «Три жара пришли вслед за семенем. Одна оживляет потомство, другая – питательную силу, Третья защищает царство преданных богам» (VIII.9.13); «Кто в нем (теле человека) установил семя, Говоря: “Да протянется нить!”?» (X.2.17); «Брахмачарин изливает семя на поверхность, на землю» (XI.5.12)24; «Зрение, слух, славу25 вложи в нас, Пищу, семя, кровь, живот!» (XI.5.25); «Сделав семя жертвенным маслом, Боги вошли в человека» (XI.8.29) (пер. Т.Я. Елизаренковой) [Атхарваведа, 2007, с. 40, 87, 147, 149, 159]. Тем самым данные «Атхарваведы» показывают положительное или минимум нейтральное отношение к мужскому семени. В «Чарака-самхите» основополагающими словами для обозначения спермы выступают śukra и bīja (см. главу 2 «Атульяготрия-шарира / О разных кланах и частях тела» книги 4-й «Строение тела»):


23. Т.Я. Елизаренкова использовала практически забытое слово «уд» для обозначения пениса.

24. Ср. цитированный выше гимн «Атхарваведы» (VIII.7.21), где бог грозы и дождя Парджанья «одаряет семенем» (retasa) травы и коров: авторы уподобили дождь семени [Атхарваведа, 2007, с. 34]. Однако брахмачарин в данном случае и есть Брахма, так как благодаря его семени «живут четыре стороны света» [Атхарваведа, 2007, с. 147].

25. В редакции «Пайппалада» – «речь, красоту, славу» (vacaṃ śreṣṭhāṃ yaśo ‘smāsu) [Atharva-Veda Saṁhitā, 1905, p. 640].


«Что исходит из мужчины, состоящее из четырёх первоначал и шести источников (rasa)26, когда он (мужчина) соединяется с женщиной из другой семьи в уединенном месте после ее месячных, и что превращается в зародыш в её чреве? Мудрые называют это спермой (śukra), которая внедряется для зачатия зародыша. Она состоит из четырёх начал – ветра, огня, земли и воды, и происходит из шести источников (жидкостей)»27.


26. Возможно, вкусов или жидкостей.

27. Atulyagotriya Sharira. Charak Samhita. Edition 09.10.2020. URL: >>>> (дата обращения: 09.01.2021). Санскритский текст:


Термин bīja, однако, может означать и зиготу, т.е. оплодотворённую диплоидную клетку, буквально «зародыш»:
śukrādhikaṃ dvaidhamupaiti bījaṃ yasyāḥ sutau sā sahitau prasūte | raktādhikaṃ vā yadi bhedameti dhidhā suto sā sahito prasūte || «Когда зародыш с преобладанием спермы разделяется, женщина приносит близнецов, а когда разделяется зародыш с преобладанием яйцеклетки, то рождаются близняшки».
В «Сушрута-самхите» для обозначения спермы используются слова śukra, retas и bīja. Термин śukra содержит уже первый стих второй главы третьей книги «Строение тела» «О сперме, менструальной крови и очищении тела» (śukra-śoṇita-śuddhiśārīra)28 [Bhishagratna, 1911, p. 122; The Suśruta-Saṃhitā, 1945, p. 345]. При описании признаков неспособности к зачатию речь идет о «пахнущей мочой или испражнениями сперме» (mūtra-purīṣa-retas, III.2.3). «Недостатки спермы» обозначаются выражением śukradoṣa (III.2.15). Упоминается «излитая сперма»: «Не имеет хороших качеств сперма, излитая в лоно при менструации» (na ca pravartamāne rakte bījaṃ praviṣṭaṃ guṇakaraṃ bhavati, III.2.31) [Bhishagratna, 1911, p. 129; The Suśruta-Saṃhitā, 1945, p. 350]. В то же время слово bīja означает и здоровое семя, например, в перечислении четырех условий благоприятного зачатия: «подходящее время, здоровая матка, питательная жидкость и здоровая сперма» (ṛtukṣetrāmbubījānāṃ, Gen. Pl., III.2.33) [Bhishagratna, 1911, p. 129; The Suśruta-Saṃhitā, 1945, p. 351]. Брызги и потоки спермы встречаются в III.2.45: śukravahāḥ sirāḥ [The Suśruta-Saṃhitā, 1945, p. 353]. Синонимичность понятий отражается в показательном утверждении «Сушрута-самхиты»:


28. См. онлайн-издание: Chapter II – The purification of semen and cataminal fluid // Sushruta Samhita, volume 3: Sharirasthana by Kaviraj Kunja Lal Bhishagratna, 1911. Wisdom Library. URL: >>>> (дата обращения: 11.01.2020). Критическое издание [The Suśruta-Saṃhitā, 1945], включая пагинацию, выполнено целиком в деванагари.


«Бесплодный (импотент, āsekya) рождается от скудости отцовской спермы; определенно он возбуждается (эрегирует), проглатывая семя (другого) мужчины» (pitror atyalpabījatvād asekyaḥ puruṣe bhavet sa śukraṃ prāśya labhate dhvajocchrātamasaṃśayam, III.2.33) [Bhishagratna, 1911, p. 131; The Suśruta-Saṃhitā, 1945, p. 352].

Вместо заключения


Отношение к сперме зависит в первую очередь от социальных факторов. Ману и Ватсьяяна преследовали совершенно разные цели и обращались к разной аудитории. Ману формулировал правила правильного обрядового поведения для брахманов, а Ватсьяяна – науку наслаждений для состоятельного городского населения безотносительно кастовой принадлежности. Ману разрывался между космогонической необходимостью спермы для творения мира (и одновременно необходимостью божественной мастурбации или хотя бы поллюции) и её обрядовой нечистотой на определенных стадиях жизни и при «неправильном», т.е. не ведущим к зачатию удовлетворением сексуального влечения. Это, вероятно, обусловило множественность терминов для обозначения спермы в «Законах Ману». Ватсьяяна, напротив, практически не интересуется космогонией и устройством мироздания, поэтому ему не требуется разведение условно хорошей и плохой спермы. Он использует положительно окрашенные слова для её обозначения и избегает терминологии дхармической литературы. Можно предположить, что санскрит предоставлял возможность даже в пределах поучительных и наставительных сочинений говорить на разных уровнях (или разным стилем). Несомненно религиозный характер «Законов Ману» и столь же явно светский характер «Камасутры» с разных точек зрения отражают безграничный мир древнеиндийской культуры и показывают разное отношение к человеческой сексуальности и её проявлениям.